< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Salmenes 105 >