< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.