< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Salmenes 105 >