< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Salmenes 105 >