< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Salmenes 105 >