< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!