< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!