< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!