< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.