< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Salmenes 105 >