< Salmenes 104 >

1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Salmenes 104 >