< Salmenes 104 >

1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Salmenes 104 >