< Salmenes 104 >

1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Salmenes 104 >