< Salmenes 104 >

1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!

< Salmenes 104 >