< Salmenes 104 >
1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。