< Salmenes 104 >
1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。