< Salmenes 103 >
1 Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.