< Salmenes 102 >
1 En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 men du er den samme, og dine år får ingen ende.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”