< Salmenes 102 >

1 En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 men du er den samme, og dine år får ingen ende.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Salmenes 102 >