< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Đây là những châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Đa-vít, vua Ít-ra-ên.
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Để người ta tìm đến khôn ngoan và tiếp thu lời khuyên dạy, cùng phân biện được tri thức.
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Khi họ bảo: “Hãy đến với chúng ta. Rình rập và giết người! Lén hại người lương thiện vô tội!
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
Ta sẽ nuốt sống nó như âm phủ; nuốt trọn như người xuống huyệt sâu. (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Ta sẽ lấy đủ mọi của báu. Chất của cướp đầy nhà.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Bạn sẽ cùng chúng ta rút thăm chia của; rồi tất cả đều chung một túi tiền.”
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Thì con ơi, đừng nghe theo họ! Chân con phải tránh xa đường họ đi.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Nhưng bọn người này tự giăng bẫy; rồi sa vào bẫy do chính mình giăng ra.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Đó là số phận người ham lợi bất nghĩa; lợi ấy sẽ tiêu diệt mạng sống họ.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Khôn ngoan lên tiếng ngoài đường. Loan truyền khắp phố phường.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Kêu gọi nơi công cộng, tại cổng thành, trong đô thị:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
“Hỡi người khờ dại, đến bao giờ ngươi mới thôi chìm đắm u mê? Đến khi nào người chế nhạo mới bỏ thói khinh khi? Và người dại thù ghét tri thức đến chừng nào?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Hãy đến và nghe ta sửa dạy. Ta sẽ ban thần trí khôn ngoan để con thông suốt lời ta.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Không ai để ý lời ta khuyên răn hay chịu nghe lời ta quở trách.
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Nên khi các người lâm nạn, ta sẽ cười! Và chế giễu khi các người kinh hãi—
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
khi kinh hoàng vụt đến tựa phong ba, khi tai ương xâm nhập như bão tố, và nguy nan cùng khổ ngập tràn.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Họ không muốn nghe ta khuyên dạy và khinh bỉ mọi lời quở trách.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Nhưng ai nghe ta sẽ sống bình an, không lo tai họa.”