< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Salomos Ordsprog 1 >