< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."

< Salomos Ordsprog 1 >