< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.