< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »