< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )