< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )