< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >