< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >