< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >