< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol )