< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )