< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )