< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >