< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )