< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Hikmət evini qurub, Yeddi dirəyini yonub,
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
«Gəlin bura, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyərlər:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
«Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Rişxəndçini tənqid edən özünü rüsvayçılığa salar, Şər adamı danlayan axırda ləkələnər.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Hikmətliyə öyüd versən, hikmətini artıracaq, Salehə bilik öyrətsən, müdrikliyini çoxaldacaq.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Rəbb qorxusu hikmətin başlanğıcıdır, Müqəddəsi tanımaq idraklı olmaqdır.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Axmaq qadın hay-küy salır, Cahildir, heç nə qanmır.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
Yoldan ötənləri, Düz yolda olanları çağırır:
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
«Bura gəlin, ey cahillər!» Qanmazlara belə deyir:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
«Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )
Lakin yanına gələnlər bilməzlər ki, Orada ölüm var, Bu qadının çağırdıqları ölülər diyarının dərinliyindədir. (Sheol )