< Salomos Ordsprog 8 >
1 Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.