< Salomos Ordsprog 8 >
1 Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”