< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >