< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >