< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >