< Salomos Ordsprog 7 >
1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )