< Salomos Ordsprog 7 >
1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol )