< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >