< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >