< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >