< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.