< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Salomos Ordsprog 6 >