< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.