< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< Salomos Ordsprog 6 >