< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Salomos Ordsprog 6 >